-
1 resorted to war
-
2 Hearst, William Randolph
(1863-1951) Херст, Уильям РэндолфИздатель, крупный газетный магнат, один из зачинателей американской "желтой прессы" [ yellow journalism]: одним из первых начал печатать на страницах своих газет комиксы, цветную журнальную вкладку, сенсационную уголовную хронику и колонку светских сплетен. В 24 года полностью контролировал газету "Сан-Франциско игзэминер" [ San Francisco Examiner], которую за два года сделал прибыльной. В 1895 переехал в Нью-Йорк и приобрел журнал "Джорнал" [Journal], нанял лучших репортеров своего времени, и начал войну за тираж с изданием Дж. Пулитцера [ Pulitzer, Joseph] "Уорлд" [World]. Обоих предпринимателей обвиняли даже в подстрекательстве к Испано-американской войне [ Spanish-American War] (1898) в целях увеличения тиража. Основал газеты "Чикаго американ" [Chicago American] (1900), "Чикаго игзэминер" [Chicago Examiner] (1902), "Бостон американ" [Boston American] (1904). К 1925 владел 25 газетами в 17 городах. Расширил свою газетную империю, приобретя журналы "Космополитен" [ Cosmopolitan] и "Харперс базар" [ Harper's Bazaar], делал капиталовложения в киноиндустрию. В 1902 избран в Палату представителей Конгресса, поддержал избирательную кампанию (1932) Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)].English-Russian dictionary of regional studies > Hearst, William Randolph
-
3 pretend
prɪˈtend
1. гл.
1) а) притворяться, делать вид;
симулировать She pretended not to notice. ≈ Она сделала вид, что ничего не заметила. б) прикидываться, разыгрывать из себя He pretended deafness. ≈ Он прикинулся глухим. The children pretended to be cowboys. ≈ Ребята притворялись ковбоями. ∙ Syn: feign
2) отговариваться( чем-л.) ;
использовать как предлог to pretend illness ≈ отговариваться плохим самочувствием
3) претендовать;
притязать на что-л.) I don't pretend to a complete knowledge of the city. ≈ Я не говорю, что знаю весь город. The young prince started a war by pretending to the crown. ≈ Юный принц претендовал на корону, и начал войну.
4) пытаться, прилагать усилия, стараться;
отваживаться, решаться The people offered to fire at them, if they pretended to go forward. ≈ Люди были готовы стрелять в них, если они осмелятся приблизиться. Syn: attempt, endeavour, venture
2. прил. воображаемый;
мнимый;
притворный, ложный;
выдуманный Syn: imaginary, make-believe притворятся, делать вид;
симулировать - to * that one is asleep, to * to be asleep притвориться спящим - he *s to be very busy он делает вид, что очень занят - to * to oneself убеждать себя играть, делать понарошку( в детских играх и т. п.) - we're only *ing мы только играем, мы понарошку - let's * to be robbers давайте играть в разбойников прикидываться;
разыгрывать из себя - he *ed he was a doctor он прикинулся врачом - it's no use *ing you're still young нечего строить из себя молодого - stop *ing please! прошу тебя /вас/ прекрати(те) ломать комедию использовать в качестве предлога или отговорки - to * ignorance отговариваться незнанием - to * illness as a reason for one's absence выставлять болезнь как причину отсутствия - *ing that he had much to do, he left early сославшись на дела, он ушел рано (to) претендовать - to * to right претендовать на право - to * to great learning претендовать на ученость (to) быть поклонником, ухажером, претендентом - he *s to her hand он претендует на ее руку решится, осмелиться pretend использовать в качестве предлога ~ претендовать (to - на что-л.) ~ претендовать ~ прикидываться, разыгрывать из себя ~ притворяться, делать вид;
симулировать ~ притворяться ~ решиться, позволить себе;
to pretend to oneself убеждать себя ~ симулировать ~ ссылаться на, использовать в качестве предлога ~ решиться, позволить себе;
to pretend to oneself убеждать себя -
4 Fisk, James
(1834-1872) Фиск, ДжеймсФинансист. Начинал свой путь с уличного торговца. Образования не получил. До конца Гражданской войны был торговым агентом, брокером. В конце 1860-х гг. вместе с Д. Дрю [ Drew, Daniel] и Дж. Гулдом [ Gould, Jay] - такими же, как и он сам, авантюристами - начал "войну" с финансистом К. Вандербилтом [Vanderbuilt, Cornelius] в надежде приобрести контроль над железными дорогами. За свои наглые и циничные манипуляции с ценными бумагами получил прозвище "Циркач с Уолл-стрита" ["Barnum of Wall Street"; Barnum, Phineas Taylor (P. T.)]. В 1868 в "войне" с Вандербилтом был достигнут компромисс, но уже через год Фиск с Гулдом попытались нанести удар по рынку золота. Это потребовало вмешательства правительства, но их акция все равно привела к "Черной пятнице" [ Black Friday] 24 сентября 1869, падению курса акций и разорению сотен мелких инвесторов. На расследовании в комиссии Конгресса Фиск держал себя вызывающе и цинично. Вел разгульную и распутную жизнь, был застрелен соперником в амурных похожденияхEnglish-Russian dictionary of regional studies > Fisk, James
-
5 Gould, Jay
(1836-1892) Гулд, ДжейФинансист, железнодорожный магнат [ railroad tycoon], один из т.н. "баронов-разбойников" [ robber barons]. В 24 года занялся спекуляциями ценными бумагами. В 1867 стал одним из директоров в правлении железной дороги "Эри" [ Erie Railroad] и начал "войну" [ Erie War] с другим железнодорожным магнатом К. Вандербилтом [Vanderbuilt, Cornelius]. Вовлек в спекуляции "босса" г. Нью-Йорка У. Твида [ Tweed, William Marcy]. В 1869 вместе с Дж. Фиском [ Fisk, James] организовал крупную спекуляцию на рынке золота, которая потребовала вмешательства правительства, но все же привела к "черной пятнице" [ Black Friday] - биржевому краху 24 сентября 1869, разорившему тысячи мелких вкладчиков. К 1872 контролировал половину всех железных дорог на Юго-Западе США, к 1886 - нью-йоркскую "надземку" [ elevated railroad] и телеграфную компанию "Вестерн юнион" [ Western Union] -
6 Schofield, John McAllister
(1831-1906) Скофилд, Джон МакаллистерВоенный деятель. После начала Гражданской войны [ Civil War] вступил в полк миссурийских волонтеров [Department of the Missouri] на стороне Армии Союза [ Union Army], начал войну в звании майора. С 1864 генерал, командующий Армией Огайо [Army of Ohio, Department of the Ohio] в походе на Атланту [ Atlanta Campaign]. В 1868-69 военный министр [ Secretary of War], в 1876-81 начальник военного училища в Уэст-Пойнте [ West Point], в 1888-95 командующий Сухопутными войсками [ Army, U.S.]English-Russian dictionary of regional studies > Schofield, John McAllister
-
7 Polk, James Knox
Полк, Джеймс Нокс (1795—1849), 11- й президент США (1845—49), от Дем. партии. «Тёмная лошадка» [*dark horse] при выдвижении кандидатов, на выборах он одержал победу. Ярый приверженец идеи «предначертания судьбы» [*Manifest Destiny]. Начал войну против Мексики [*Mexican War], в результате которой США захватили половину её территории, в том числе Техас и КалифорниюСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Polk, James Knox
-
8 pretend
[prɪ'tend] 1. гл.1)а) притворяться, делать вид; симулироватьShe pretended not to notice. — Она сделала вид, что ничего не заметила.
б) прикидываться, разыгрывать из себяHe pretended deafness. — Он прикинулся глухим.
The children pretended to be cowboys. — Ребята изображали из себя ковбоев.
•Syn:2) использовать как предлог, использовать в качестве отговорки3) ( pretend to) претендовать; притязать (на что-л.)I don't pretend to a complete knowledge of the city. — Я не говорю, что знаю весь город.
The young prince started a war by pretending to the crown. — Юный принц претендуя на корону, начал войну.
4) осмеливаться, отваживаться, решатьсяThe people offered to fire at them, if they pretended to go forward. — Люди были готовы стрелять в них, если они осмелятся приблизиться.
Syn:2. прил.воображаемый, мнимый; притворный, ложный; выдуманныйSyn: -
9 enter the lists
вступить в борьбу, бросить или принять вызов [первонач. участвовать в рыцарском турнире]The very last man on this earth whom I would enter the lists to combat with gentle compliments and masked faces, is Mr. Chester, I do assure you. (Ch. Dickens, ‘Barnaby Rudge’, ch. XII) — Уверяю вас, что я ни за что на свете не вступлю в единоборство с мистером Честером по части изящных комплиментов, произносимых с опущенным забралом.
In 1870 he entered the lists, with prestige already lowered by a decade of failure... (G. M. Trevelyan, ‘British History in the Nineteenth Century, 1782 - 1901’, ch. XXIII) — В 1870 году Наполеон III начал войну с Пруссией. Престиж его к этому времени был уже подорван десятилетием неудач...
His face lost a little of its buoyant expression; he was not sure whether his leg was being pulled and it was important for him, having entered the lists under the eye of his lady, to come off best. (J. Wain, ‘Hurry On Down’ ch. III) — Лицо Хатчинса несколько омрачилось он не был уверен, нет ли тут подвоха и, кроме того, вступив в литературный турнир пред очами своей дамы, он боялся ударить лицом в грязь.
-
10 Mussolini, Benito
перс.пол. Муссолини, Бенито (1883-1945; фашистский диктатор Италии в 1922-43; политическую карьеру начал в социалистической партии, из которой был исключен в 1914 г.; в 1919 г. основал фашистскую партию; при содействии монополий, монархии и Ватикана захватил власть (1922) и установил фашистскую диктатуру; правительство Муссолини ввело в стране режим фашистского террора, проводило агрессивную внешнюю политику, совместно с фашистской Германией развязало вторую мировую войну; в 1945 г. захвачен итальянскими партизанами и по приговору военного трибунала Комитета национального освобождения Северной Италии казнен)See: -
11 L'Enfant, Pierre Charles
(1754-1825) Ланфан, Пьер ШарльАрхитектор французского происхождения. Участвовал в Войне за независимость США [ Revolutionary War], закончил войну в звании майора. В 1787 началась его карьера архитектора. В 1791-92 разработал план застройки города Вашингтона по образцу Версаля, начал осуществлять этот план, но был отстранен от дальнейших работ из-за перерасхода средств, выделенных на строительство, и постоянных разногласий с Конгрессом и президентом. Центральную часть столицы на основе его плана начали застраивать только в 1901English-Russian dictionary of regional studies > L'Enfant, Pierre Charles
-
12 Spanish-American War
Одна их первых войн за передел колониальных владений. В течение XIX в. сторонники доктрины "предначертания судьбы" [ Manifest Destiny] сравнивали испанскую колонию Кубу с перезревшим плодом, готовым упасть в протянутые руки США. Восстание кубинцев против испанского господства в 1895 ускорило события, а взрыв на американском броненосце "Мэн" [ Maine, U.S.S.] в Гаванском порту в феврале 1898, немедленно расписанный газетами У. Херста [ Hearst, William Randolph], послужил непосредственным предлогом к войне. 22 апреля 1898 американский флот начал блокаду Кубы, а 24 апреля США объявили войну Испании. Военные действия в Карибском бассейне и на Тихом океане продолжались четыре месяца, за которые США одержали крупные победы в Манильской бухте [ Manila Bay, Battle of] на Филиппинах, где флот под командованием адмирала Дьюи [ Dewey, George] потопил испанский флот, и на Кубе, где части регулярной армии и добровольческие полки (особенно "Мужественные всадники" [ Rough Riders] под командованием подполковника Т. Рузвельта [ Roosevelt, Theodore (Teddy)] и Л. Вуда [ Wood, Leonard]) разгромили испанцев в горах Сан-Хуан [San Juan Hills]. 10 декабря 1898, подписав Парижский договор [ Treaty of Paris], Испания согласилась на передачу США Филиппин, Пуэрто-Рико [ Puerto Rico] и о. Гуам [ Guam], а также предоставила независимость Кубе. США захватили также независимую республику Гавайи [ Hawaii]. Территориальные захваты США не встретили единодушного одобрения в стране, а в Сенате развернулась борьба вокруг ратификации договора. Против него выступили многие сенаторы-демократы и ряд видных республиканцев. Среди тех, кто решительно выступал против новых "приобретений" США, были Марк Твен [ Mark Twain (Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain))] и Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew]. Незначительным большинством голосов договор был ратифицирован. "Блестящая маленькая война" ["Splendid little war"], как назвал ее госсекретарь Дж. Хей [ Hay, John Milton], закончилась появлением колоний у США. Согласно поправке Платта [ Platt Amendment], ставшей в 1901 частью конституции Кубы, остров стал американским протекторатом.English-Russian dictionary of regional studies > Spanish-American War
-
13 Vietnam War
Вооруженный конфликт на территории Южного Вьетнама (1964-73) между войсками Южного Вьетнама при поддержке США и повстанцами [ Viet Cong], которых поддерживали власти Северного Вьетнама, Китая и СССР. Непосредственному участию регулярных войск США в войне предшествовала кампания экономической помощи властям Южного Вьетнама, начатая в 1953 и усиленная военной помощью в 1961. После Тонкинского инцидента [ Tonkin Gulf Incident] с августа 1964 США начали ввод войск во Вьетнам в соответствии с договором о помощи Южному Вьетнаму (1961). В 1965 США начали массированные бомбардировки Северного Вьетнама, к тому времени оттеснившего войска Южного Вьетнама. Всего к 1968 во Вьетнам было направлено более 550 тыс. военнослужащих. В ходе войны американцы применяли ковровые бомбардировки [carpet bombing], шариковые бомбы, вертолетные атаки с применением напалма, гербицида "эйджент ориндж" [ Agent Orange], а также массовые репрессии против населения [ My Lai massacre]. Начавшиеся в 1968 парижские мирные переговоры не принесли успеха на первом этапе, и в 1969 президент Р. Никсон [ Nixon, Richard Milhous] объявил о начале "вьетнамизации" [Vietnamization] конфликта (то есть о возвращении его в рамки гражданской войны) путем усиления военно-технической помощи войскам Южного Вьетнама и постепенного вывода американских войск. Затяжное участие США в войне, неясность ее целей, жестокость обеих сторон и большие потери привели к массовому движению протеста в самих США [ antiwar movement] с участием сначала студентов, а затем и широких слоев населения, в первую очередь интеллигенции, возглавляемой такими известными лицами как лингвист и социолог Н. Хомский [ Chomsky, Noam], детский врач Б. Спок [ Spock, Benjamin McLane (Dr. Spock)], сенаторы Дж. Фулбрайт [ Fulbright, James William], У. Морс [ Morse, Wayne Lyman], Ю. Маккарти [ McCarthy, Eugene Joseph], М. Мэнсфилд [ Mansfield, Michael Joseph (Mike)], Ф. Черч [Church, Frank], Р. Кеннеди [ Kennedy, Robert Francis (Bobby) (RFK)] и др. Началось также массовое уклонение от призыва [ draft evaders], были случаи публичного сожжения призывных повесток. К концу войны в розыске числились 137 тыс. лиц, уклонившихся от призыва. Новогодняя наступательная кампания подразделений Северного Вьетнама [Tet Offensive] в 1968 показала их готовность не считаться с потерями во имя победы и склонила многих американцев к выводу о невозможности для США выиграть эту войну. По мере вывода американских войск из Вьетнама позиции северян усиливались на всех фронтах и к концу войны они достигли полного военного превосходства. Вторжения американских войск в Камбоджу и Лаос (1970, 1971), призванные уничтожить военные базы противника на территориях этих государств, также не привели к успеху. Переговоры в Париже закончились 27 января 1973 подписанием Парижского соглашения о прекращении войны во Вьетнаме [ Paris Agreement on Vietnam]. Наступление северян в январе 1975 привело к окончательному падению южновьетнамского режима. Последние 395 американских дипломатов и военных советников были эвакуированы вертолетами с крыши американского посольства во время боев в Сайгоне. Потери США в войне составили 58 тыс. человек убитыми и свыше 150 тыс. ранеными. Вьетнамцы, по разным оценкам, потеряли от 2 до 3 млн. человек, преимущественно гражданского населения. Для Америки этот конфликт стал самой трагической страницей современной истории страны. Среди его последствий - т.н. "вьетнамский синдром" [ Vietnam syndrome] в общественно-политической жизни, долгий и трудный поиск пропавших без вести американцев [ MIA], многочисленные физические и психические травмы ветеранов [post-traumatic stress disorder] и др. Открытие Мемориала ветеранов Вьетнама [ Vietnam Veterans Memorial] стало символом признания их жертв в этой самой непопулярной за всю историю США войне. С 1980-х режим СРВ постепенно начал предпринимать шаги к тому, чтобы добиться официального признания США. В их числе были вывод вьетнамских войск из Камбоджи в 1989, сотрудничество с США в поисках пропавших без вести. В октябре 1992 американским инспекторам было разрешено ознакомиться с военными архивами страны. Летом 1995 США и Вьетнам восстановили дипломатические отношенияEnglish-Russian dictionary of regional studies > Vietnam War
-
14 Johnson, Lyndon Baines
• Johnson, Lyndon Baines (LBJ) Джонсон, Линдон Бейнс (1908—73), 36- й президент США (1963—69), от Дем. партии. Став президентом после убийства Джона Кеннеди ( до этого был вице-президентом), провёл через Конгресс многие начинания Кеннеди из его программы «Новые рубежи» [*New Frontier], включая Закон об избирательных правах (1965) [*Voting Rights Act of 1965]. Предпринял попытку осуществить свою собственную программу «Великое общество» [*Great Society], включавшую и «Войну с бедностью» [*War on Poverty]. Однако в 1965 начал резкое увеличение американского военного участия во вьетнамской войне, на что ушли все ассигнования, предназначенные для программы «Великое общество»США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Johnson, Lyndon Baines
-
15 cross the Rubicon
перейти Рубикон, отважиться на какой-то бесповоротный шаг, переступить, перейти какой-то важный рубеж [в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, вопреки запрещению Римского сената, перешёл с войском Рубикон - реку, служившую границей между Италией и Цизальпинской Галлией, - и начал гражданскую войну]A pause - in which I began to steady the palsy of my nerves and to feel that the Rubicon was passed; and that the trial, no longer to be shirked, must be firmly sustained. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. VII) — Наступила пауза, во время которой я почувствовала, что мне удается сдержать сотрясавшую меня дрожь, - ведь Рубикон был уже позади, суда не избежать, а испытание нужно вынести с твердостью.
Tom seemed to be all right without it, and as for me, I wanted to postpone crossing that particular Rubicon until I felt... right about it. (J. Wain, ‘Living in the Present’, ch. XI) — Тома, видимо, не волновало, что между нами нет близких отношений. Что, касается меня, то я решила перейти этот Рубикон, только когда буду... уверена, что это правильно.
-
16 first
1. n первое2. n началоat first — сначала, сперва
3. n степень бакалавра с отличием первого класса4. n муз. самый высокий голос или самая высокая партия5. n товар первого сорта, высшего качества6. n горн. лучшая кусковая руда; концентрат7. n место в первом классеwho struck the first blow? — кто начал ?, кто первый ударил?
the first speaker — первый выступающий, первый взявший слово
first offender — преступник, совершивший первое преступление
8. a первый по времени, самый ранний9. a первый, начальныйfirst performance — первое представление, премьера
10. a первый, пробный11. a первый, основнойthe first thing to do — первое, что надо сделать
12. a первый попавшийся; первый представившийся; любойask the first man you meet — спросите любого, кого вы встретите
13. a первый, предварительный14. a первый, передний15. a первый, выдающийся, самый знаменитый16. a первосортный, самый лучшийfirst string — лучшие игроки команды, первый состав
17. a первый, ведущий18. adv сперва, сначалаat first. — сначала
at first — сначала,
in the first place — сначала; во-первых
at the first go-of — вначале; сперва; при первой попытке
19. adv впервыеfor the first time — в первый раз; впервые
20. adv скорее, предпочтительноfirst aid — первая помощь; скорая помощь
21. adv первым; в первую очередьto stand first — быть первым; быть в первых рядах
he claimed the right to speak first — он требовал, чтобы ему первому дали слово
ladies first! — проходите, пожалуйста!; сначала дамы!
Синонимический ряд:1. basic (adj.) basic; fundamental; primary2. early (adj.) beginning; early; initial3. initially (adj.) initially; originally; primarily4. least (adj.) least; slightest; smallest5. original (adj.) anterior; beginning; earliest; incipient; initial; maiden; original; pioneer; prime; primeval6. paramount (adj.) paramount; preeminent; superior; supreme7. top (adj.) arch; capital; cardinal; champion; chief; dominant; foremost; greatest; head; headmost; inaugural; key; leading; main; major; outstanding; pre-eminent; premier; principal; top8. beginning (noun) beginning; commencement; outset; start9. firstly (other) firstly; initiallyАнтонимический ряд:finish; last; latest; lowest; secondary; subordinate; subsequent; supplementary; ultimately; unimportant
См. также в других словарях:
Как я выиграл войну (фильм) — Как я выиграл войну How I Won the War Жанр комедия Режиссёр Ричард Лестер Продюсер Ричард Лестер … Википедия
Международная реакция на войну в Южной Осетии (2008) — Содержание 1 Международные организации 1.1 ООН 1.2 ОДКБ … Википедия
Как я выиграл войну — How I Won the War Жанр комедия Режиссёр Ричард Лестер Продюсер Ричард Лестер … Википедия
Вступление СССР в войну с Японией — Из всей коалиции государств, развязавших Вторую мировую войну, после мая 1945 года продолжала борьбу только Япония. 17 июля 2 августа 1945 года состоялась Берлинская (Потсдамская) конференция глав правительств СССР, США и Великобритании, на… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Вступление СССР в войну с Японией в 1945 г — Из всей коалиции государств, развязавших Вторую мировую войну, после мая 1945 г. продолжала борьбу только Япония. 17 июля 2 августа 1945 г. состоялась Берлинская (Потсдамская) конференция 1945 глав правительств СССР, США и Великобритании, на… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Партизанские отряды, сформированные в Великую Отечественную войну в Ярославской области — Ярославская область в Великой Отечественной войне. Партизаны В 1941 году существовала реальная угроза вторжения на территорию Ярославской области РСФСР СССР вражеских войск. Областной комитет ВКП(б) издал постановление № 141/5 от 14.11.1941… … Википедия
Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДРЕВНИЙ РИМ — Римский форум Римский форум античная цивилизация в Италии и Средиземноморье с центром в Риме. Основу ее составила городская община (лат. civitas) Рима, постепенно распространившая свою власть, а затем и свое право на все Средиземноморье. Будучи… … Православная энциклопедия
ВИЗАНТИЙСКАЯ ИМПЕРИЯ. ЧАСТЬ I — [Вост. Римская империя, Византия], позднеантичное и средневек. христ. гос во в Средиземноморье со столицей в К поле в IV сер. XV в.; важнейший исторический центр развития Православия. Уникальная по своему богатству христ. культура, созданная в В … Православная энциклопедия
Иоанн IV Васильевич Грозный — — царь и великий князь всея Руси, старший сын великого князя Василия ??? Иоанновича и второй супруги его Елены Васильевны, урожденной княжны Глинской, род. 25 августа 1530 г., вступил на великокняжеский престол 4 декабря 1533 г., венчан на… … Большая биографическая энциклопедия
Иоанн III Васильевич — великий князь всея Руси, называемый также иногда Великим, старший сын великого князя Василия Васильевича Темного и супруги его, великой княгини Марии Ярославны, внучки кн. Владимира Андреевича Храброго, род. 22 января 1440 г., в день памяти… … Большая биографическая энциклопедия